Babylone - Zina [Algerian pop]

I'll write romanised Arabic otherwise it would take me way too long. I hope other Magharbas can correct me and clarify the parts I'm unsure of (marked with an asterisk).

  • Lyoum rani m3ak [1], ghadwa[2] tani [3] metmenni [4] yekteb el mektoub wen koun wa7dek [5]

Today I'm with you [1], and tomorrow [2] I also [3] hope [4] that fate will bring me next to you. [5] (I guess you understand what yekteb el mektoub means, not sure how to translate it.)

  • Ah ya 8albi [1], shouf hwak [2] win ramani [3] fo8 b7ar safi [4].... bemwajou [5] 'ddani m3ah [6]

Oh my heart[1], see how your love [2] has thrown me away [3] on a clear sea [4]... with its waves [5] took me away [with it] [6]

  • Tabbe3 rya7 el 7ob[1], w 3andek 7a6ni [2], wadda3ni[3], wessani w 8alli [4] "7bibek ma tensah" [5]

It [my heart] followed the wind of love [1] and has dropped me near you [2], bid me farewell [3], advised me and told me [4] "do not forget your beloved" [5]

  • He el Zina[1], ma dirti fina[2], ana w 8albi [3] 7awwassna 3like [4] ma l8ina [5]

Oh beautiful[1], what have you done with us[2], my heart and I [3] have searched for you [4] but did not find you [5]

  • 8alouli 5rejti [1] fel dhlam [2], w 3liya sawwalti[3]

They told me you've gone out[1] in the dark [2] and asked about me [3]

  • Fi ghyeb le'8mar[1], b3yoonek dawwity[2], 8alouli 3lik nejma[3], ya nejma ma binti[4]

In the moon's absence[1], your eyes have shined light[2], they told me you were a star[3], oh Star you're nowhere to be seen[4]

  • Wein konti [1], hada sh7al [2], 8olili 3lesh hrabti [3]?

Where have you been? [1] It's been a long time.[2] Tell me why did you run away?[3]

  • (repeat three above verses + chorus)

  • Ya rabbi moulay

God is my lord.

  • ne7lef [1] man zeed nsal 3alli hjerni [2] wel 3ine elli bkat [3] w 7al etsame7ni [4]*

I swear [1] I will not ask after she who abandoned me[2] , and the eye who has cried [3] [not sure what the rest of the sentence means specifically what the "w 7al" means in this context]

  • 3lesh ya 8albi [1], hwak ghderni [2], rani majrou7 [3], shkoun liy dawini [4]

Why my heart? [1] Your love has duped me [2]. I am hurt [3], who will heal me? [4]

  • Ya rya7 [1], weddi nghami [2], semma3hom lel 7bib [3], ya3ref 7wali [4]

Oh winds [1], take my melody [2] and make my beloved listen to it [3] so she can know of my situation [4]

  • Eh ya el zina [1], effehmi lem3ani [2], amin rah ra7 wakil molah el 3ali [3]*

Oh beautiful [1], understand the meanings [2], Amen he has gone to his empowering high Lord (no idea what this last chunk is supposed to mean) [3]

/r/Music Thread Link - youtube.com