Brethren, adieu.

This one isn't too bad. Apologists actually love to talk about this one because they have a counter argument that adieu was a word adopted into English, or it has a different meaning than the English "goodbye" or "farewell". It's a decent counter argument, so let's delve into the others.

21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

Pause a moment to appreciate this one. A mythical Greek word created by poets in the 5th century BC was supposedly found on plates taken out of Jerusalem over a hundred years prior.

But wait, there's more. Look at 2 Nephi 12:16 which is a direct copy of Isaiah 2:16.

16 And upon all the ships of the sea, and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.

In this verse, pictures is mistranslated by the KJV translators. It should read "ships" as it did in the source text. Apologists have pointed out that the BoM version does add a line from the septugant not found in the KJV, but there's some underlying context they wave away. More on that here.

You could say, but wait, that's not a big deal. But wait, there's more, even more, and still more, more yet, and it just keeps on coming

TL;DR: It's not just French. The Book of Mormon also contains Greek first used post Lehi exodus, scriptures written post-Lehi exodus, anachronisms, translation errors and helps first written in 1609-1611, grammatical errors, doctrinal changes through the editions you wouldn't expect to see in a book with words directly from God. That's [the apologetic claim] from the official institution which quotes David Whitmer.(

/r/mormon Thread