[Chinese > English]

It's not possible to know without knowing the actual Chinese characters - many different characters in Chinese have identical pronunciation, or pronunciation that only differs in tone, and the meaning depends on what the character is. Futher, "Chun Hsiung" is not standard pinyin romanization, so that widens possibilities more, as different characters can be romanized the same in different romanization systems (e.g. Chun can be Chen or Chan). Also, the same name could be pronounced differently in different Chinese dialects, so "Chun" in Cantonese for example can correspond to different characters than it would in Mandarin.

You could possibly narrow down the surname to a few possibilities - do you know if Chun or Hsiung is the surname ? Or is Chunhsiung the given name (Chinese names typically have 1 character surnames and 2 character given names, although there are 1 character given names as well)

/r/translator Thread