Es

Bei Dativverben, Verben mit Präpositionen und reflexiven Verben kann man das Passiv nicht benutzen, weil die Satzstruktur zu kompliziert wird. Der Satz "Hot drinks have to be taken care of" kann ins Deutsch nicht wortwörtlich übersetzt werden. In diesem Fall verwenden wir ein unpersönliches Subjekt und bilden den Satz "Es muss sich um heiße Getränke kümmern". Diese Struktur hebt das Objekt (heiße Getränke) hervor und löscht das Subjekt. Also, der Satz bedeutet das Gleiche wie ein Passivsatz, aber wir haben die komplizierte Satzstruktur nicht.

Die Pronomen "man" und "jemand" können wirken wie "es" in diesem Satz. Einige Dialekte benutzen nur Sätze mit "man" statt Passivsätze.

/r/German Thread