I finished fate/zero and I learned a truly important lesson

it's just comedy.

that's make it better

First one is a mistranslation

even at it's most conservative it was not that much better

Here is literal translation from what I got

[Ah, that's right, Shirou.  It's a matter related to the Archery Club, but have you heard that Mitsuzuri-san was injured?」

「Mitsuzuri was?  What, did she get into a fight with people from another club again?  Geez. Seeing as she'll be a 3rd Year soon, she should somewhat compose herself.  ... so.  How are her injuries?  Are they bad?」

「Nn, it's not a problem.  Just a slight sprain.  It seems that she was attacked by a suspicious person on the way home from school.  But that girl is fast on her feet, no?  It seems that though she quickly ran away, she fell in the end and injured herself.」

「... I see.  It's good that it wasn't anything serious.  But, that guy sure selected a poor target ...  ... should I say that he doesn't value his own life, or something?  Whatever the case, the culprit was foolish.  I was certain that-」

「Certain that rather than escaping, she knocked them out, yes?」

 With a smug expression, Fuji-nee cheerfully smiled.  Umu. As would be expected of somebody well-familiar with Mitsuzuri Ayako.

「Un.  Because it's rare that that one would run away.  But ...  ... I see. So that Mitsuzuri is weak against muggers as well, huh?  Well, isn't it fine?  If an event on this level didn't occur, it would be impossible make her conscious of her femininity.」

 Acknowledging that it was alright, I ate the well-cooked rice.

「 あいつに女らしさを教える 」 is better translated as "teach her to act like a woman" - 教える is very explicitly "teach" rather than "reveal" or "make conscious of".however that does not change the context of the original visual novel translation and that's the main focus of the translation to keep the context intact.

/r/fatestaynight Thread Parent