It looks like you actually haven't played EVE recently, because half of your examples are misleading and outdated. I play EVE with EN client out of habit, but decided to check strings in RU client for science:
Exhumer - Overburden Drilling Platform, aforementioned "Вскрышно-буровая платформа"
Current translation: "Тяжёлые буровые корабли" more like "Heavy mining\driling ships"
Warp - try to guess... just "warp" like in Warhammer? "hyper"/"hyperspace" like in sci-fi? No. "Sliding". And yes, it makes no sense in Russian too.
Current translation: варп / варп-режим - simple transliteration to English by popular demand. No "sliding" whatsoever.
(Aura) "Warp drive active..." - "Turning on sliding mode..."
Warp to fleet member - Slide on fleet's member. ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Current translation: Варп-режим. Again, no "sliding".
(Dominion trailer)"...Too late, already in warp" - "Too late, already slided"
That was in 2009. Probably the last time you logged into the game, isn't it?