Jag åkte till Sverige för första gången och beslutade mig för att skriva ett inlägg om det. Jag skulle verkligen vilja ha era åsikter och korrigeringar om grammatiken!

Det ser jättebra ut. Ett par kommentarer bara:

Jag ska berätta för er vad som händer i mitt liv!

Man berättar någonting (t.ex. en berättelse) för någon. Jämför med engelskans "tell". Man "tell" någonting "to" någon. "Som" kan jag inte riktigt förklara.

I varje fall var jag på semester de senaste 2 veckorna!

Jag tror inte att detta är fel, men "i varje fall" används oftast när man vill säga "in each case", snarare än "however/in any case". Jag hade rekommenderat antingen "Hur som helst" eller "I vart fall".

Det var absolut otroligt.

Vi använder inte ordet absolut på det sättet. "Verkligen" eller "helt" hade passat bättre.

Jag var bara i Stockholm i (under?) en dag men det är en jättevacker stad.

Här behövs det egentligen inte någon preposition. "Jag var bara i Stockholm en dag..." räcker utmärkt.

Vi gick till ett "smultronställe" där vi hade en vacker usikt över Stockholm.

I den typen av bisatser byter man plats på subjektet och verbet.

Han tog mig till en fin bar.

Inte fel, men "fin" betyder inte "nice" eller liknande. Det används huvudsakligen när man diskuterar utseendet. "En fin bar" översätts nog ungefär till "a pretty bar" på engelska.

Efter att ha druckit en öl eller två så kände mig jag mer självsäker

Allt som allt så älskade jag Sverige och var ledsen över att lämna landet.

Man kan inte lämna utan att lämna något.

Min sista destination var Köpenhamn.

"Destination" fungerar utmärkt, men vill ändå rekommendera ordet "resmål" (neutrum), som betyder samma sak.

Danska är inte lika vackert som svenska.

Alternativt:

Danskan är inte lika vacker som svenskan.

Exakt varför "vacker" böjs olika i de fallen kan jag faktiskt inte svara på.

Om jag kan prata flytande franska så kan jag göra detsamma med svenska, right?

"right?" kan översättas på flera sätt. Ett väldigt bra ord är "väl" som man lägger in mitt i en mening. Det fyller precis samma funktion som "right?".

Om jag kan prata flytande franska så kan jag väl göra detsamma med svenska?

Alternativt kan man lägga till "eller hur?" eller "inte sant?" i slutet av meningen.

Om jag kan prata flytande franska så kan jag göra detsamma med svenska, eller hur?

Om du vill prova på lite mer avancerad grammatik så skulle du kunna byta ut "kan jag göra" mot "borde jag kunna göra" ("I should be able to do...").

/r/Svenska Thread