Jeg gir deg tilbakemeldinger på norsk. Si ifra om det er tydeligere hvis jeg skriver på engelsk!
Jeg håpa å jobbe for Widerøe flyselskap. [jeg var en pilot] Men jeg har aldri vært i Norge, så jeg vet ikke hvor jeg ønsker å bor hvis jeg hadde valget nå
Takk. Jeg abonnert på /r/norsk i dag.
Dette skrev du et annet sted. Abonnerte er riktig. Jeg kjenner en del norsk-amerikanere, og å ikke få med seg e på slutten er vanlig blant de som har bodd her en stund. Jeg tror årsaken er at på engelsk avslutter man alltid(?) med en hard konsonant i "past tense". Subscribed, wished, fished. Det gjør man ikke alltid på norsk. Abonnerte, ønsket, fisket. På dialekt får man nesten aldri hard konsonant. Abonnerte, ønska, fiska.
Jeg er sikkert lage flere dårlige
Denne kjenner jeg igjen fra mine norsk-amerikanske venner! Hehe. På engelsk gir det mening, "I am probably making..." På norsk har vi "Jeg er" som tilsvarer "I am", men vi bruker "jeg er" ADJEKTIV eller "jeg er PREPOSISJON". Jeg er RASK. Jeg er HER.
Når det gjelder verb i nåtid dropper vi "er". Jeg lager =/ "I making".
Vanligvis er det lurt å oversette tilbake til engelsk for å sjekke om setningen din fortsatt gir mening, men som du ser fungerer det ikke her!
Det fungerer riktignok i andre tidsformer. Jeg lagde middag = I made dinner. Jeg trodde du var alene? = I thought you were alone?
Håper dette er greit og oversiktlig.