Parole inglesi nella lingua Italian (plurale)

mi permetto di dissentire, le parole inglobate da lingue straniere continuano a seguire le leggi linguistiche del loro vocabolario di provenienza, ne è uno esempio :

Lo skateboard Gli skateboards

Anche se nel parlato tendiamo ad ignorare le regole straniere è d’obbligo trasmettere le informazioni giuste, in tal caso facciamo affidamento all’accademia della Crusca, che definisce in modo chiaro qual è la giusta struttura da usare, anche se questa può differire dal parlato. L’italiano come molte altre lingue ha una forma “Scritta”, con cui s’intende la forma usata da scrittori o persone che ambito lavorativo devono rigorosamente seguire le regole della lingua, anche se queste possono allontanarsi dal “Parlato”, ossia il modo in cui la lingua viene usata dalla popolazione. Il punto è che non possiamo lasciare il “Parlato” interferire con lo “Scritto” altrimenti la lingua si sfalderebbe a causa degli infiniti idiomi presenti sul territorio italiano, ogni dialetto ha il suo modo di approcciarsi alla struttura semantica e quant’altro e se tenessimo conto di come ogni dialetto usa lingua giungeremmo al chaos che regnava in italia prima dell’unificazione linguistica.

/r/Italian Thread Parent