Is there a literal (better) translation of the bible?

I don't. I had in mind the fact that words like say, solvere in latin mt. 18 are related to words like absolvere, and hence there is a tie to the establishment of a sacrament and it's proper form which is "te absolvo". Or that when it's said: "ecce agnus dei, qui tollit peccata mundi", tollere is a pun, as it means both to take something away, but also to lift it up, as christ lifts up our sins on the cross, which is the vehicle by which he takes those sins away.

I had things in mind related to scripture and to the contemplation of holy and eternal things viz. how language effects our comprehension of things, however you had in mind the notion of making a morose delectation concerning fornication. These issues stem from different faculties of reason (namely, in that I am contemplating the eternal while you contemplate the temporal and sordid), and so I would say your illustration imperfectly captures what I'm considering, as it does not perfectly capture that my topic stems from higher reason while yours stems from the faculty of lower reason.

Thus that illustration of yours is imperfect -- it's description of my topic is incomplete in that it does not capture the level of discourse proper to the topic.

/r/Christianity Thread Parent