Is “Tengo justo la cosa para ti” a common saying in Spanish? Or is the wrong use of “justo”

No, "justo" no significa "just".

Tengo precisamente la cosa para ti.

Y no usaría cosa aquí, es raro de cojones Y "la cosa para ti" se usa si viene alguien y te deja esa cosa en recado. Entonces, cuando viene el legítimo dueño, se la das. Por ejemplo, el cartero le deja al portero una carta para la del 4º. La del 4º se acerca, y el portero le dice "tengo justo la cosa para ti".

Si quieres decir que la cosa que tienes es APROPIADA para ti, no puedes decir "justo", pero tampoco para ti.

-> I want to clean my ass. -> I have just the thing for you, water.

-> Quiero limpiarme el culo. -> Wrong: "tengo justo la cosa para ti walther". Right: Tengo el producto ideal: agua.

/r/Spanish Thread