Hart staunchly refusing to translate ‘errore’ and ‘disastro’ in Italian reports

Sipping his morning cappuccino in a bar in Turin, his face screwed >up in an apparent vain attempt at understanding, Hart leafed >through Tuttosport, La Gazzetta dello Sport and the Corriere dello >Sport before telling friends back home that he was none the wiser >as to how his debut performance against Atalanta had been viewed.

However, it has emerged that a bi-lingual barista who recognised >the Manchester City loanee offered to translate the piece for him, >but Hart insisted there was no way the sentiments of the piece >could be faithfully translated into English.

“Mr. Hart seemed to be trying to read a report about his [abject] >performance in Tuttosport,” barista Massimo Rossi told >FourFourTwo.

“He turned the paper in several different directions, then just tried >mashing his face into it repeatedly. It was like watching a monkey >try to make a risotto.

“But when I told him that I spoke fluent English and could translate, >he just kept muttering ‘we will never know’ and shaking his head at >the ‘Hart, che disastro’ headline.

“Then he got up and left, throwing a wad of English currency at the >desk and wrestling with the door, which was actually open.”

/r/soccer Thread Link - fourfourtwo.com